1. |
// Zashumejeli vitirotshki, zakatshalisj jolatshki.
Rastrivoshili sirdjetshka maladoj divtshonatshki. //
|
// Зашумели ветерочки, закачались ёлочки. Растревожили сердечко молодой девчоночкию //
|
The wind roared and the firs moved. A young man got a heavy heart.
|
Der Wind rauschte und die Tannen bewegten sich. Einem jungen Mann wurde es schwer ums Herz.
|
2. |
// Volny bjuca, volny dyshat, mojut bjereg Irtisha.
Prizadumalasja Mashinjka, nivjesjela dusha. //
|
// Волны бьются, волны дышат, моют берег Иртыша. Призадумалася Машенька, невесела душа. //
|
The waves are dashing high at the bank of the Irtysch. Mashenka, in silent melancholy, was absorbed in thoughts.
|
Die Wellen schlagen hoch an das Ufer des Irtysch. Maschenka, in stiller Wehmut, versank in Gedanken.
|
3. |
// To ni mjesjac vyshel jasnyj, i ni svjosdatshka vsashla.
Mascha druga daragova na svidanje dashdala. //
|
// То не месяц вышел ясный, и не звёздочка взошла. Маша друга дорогого на свиданье дождала. //
|
The
moon raise, the stars were shimmering. The waiting was worth wile, Masha's dear friend came to the meeting point.
|
Die Mondsichel ging auf, die Sterne schimmerten. Das Warten hat sich gelohnt, Maschas lieber Freund kam an den vorher
verabredeten Ort.
|